< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.

< Lamentations 5 >