< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
We drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.

< Lamentations 5 >