< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Remember, O what is LORD, come upon us: behold, and see our reproach.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
Our pursuers are upon our necks: we are weary, and have no rest.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Our skin is black like an oven because of the burning heat of famine.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
The crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned.
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim;
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
Thou, O LORD, abidest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.

< Lamentations 5 >