< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honored.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.

< Lamentations 5 >