< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.

< Lamentations 5 >