< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
“Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
“Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
“Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.

< Lamentations 3 >