< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >