< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< Lamentations 3 >