< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
[Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Porque el Señor no desechará para siempre:
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.