< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.