< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.