< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.

< Lamentations 3 >