< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.

< Lamentations 3 >