< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!