< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.