< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< Lamentations 3 >