< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.