< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
或在至高者面前屈枉人,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。