< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Lamentations 3 >