< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!