< Josué 7 >

1 Mais les enfants d'Israël commirent une infidélité à l'égard des choses consacrées, car Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses consacrées. C'est pourquoi la colère de Yahvé s'enflamma contre les enfants d'Israël.
Hagi kuma'ma eri havizama hanafintira mago'zana e'oritfa hiho huno Ra Anumzamo'a Israeli nagara zmasami'neana, zamagra Agri kea eritre'za amagera onte'naze. Juda naga nofipinti nera Akanina Kami kasentegeno, Kamina Zimri kasentegeno, Zimrina Zera kasentegeno hu'nea ne'mo Ra Anumzamo'ma Israeli nagara e'oriho huno'ma hunagru'ma huzmante'nea zana e'rinegeno Ra Anumzamo'a Israeli vahera tusi arimpa ahezmante'ne.
2 Josué envoya des hommes de Jéricho à Aï, qui est à côté de Beth Aven, à l'est de Béthel, et leur parla ainsi: « Montez et explorez le pays. » Les hommes montèrent et découvrirent Aï.
Hagi Jerikoma mani'nazareti Josua'a mago'a vahera huzmantege'za Ai kumate vu'naze. Ana kumara Bet-aven kuma tavaonte, Betel kumamofo zage hanati kaziga me'negeno, amanage huno huzmante'ne, frakita vuta ana kumara ome afureta keho. Hige'za kema hiaza hu'za Ai kumara ome afure'za ke'naze.
3 Ils revinrent vers Josué et lui dirent: « Que tout le peuple ne monte pas, mais que deux ou trois mille hommes environ montent et frappent Aï. Ne fais pas travailler tout le peuple, car il n'y en a qu'un petit nombre. »
Hanki ana vahe'mo'za vute'za eza Josuana amanage hu'za eme asmi'naze, rama'a vahera zamatrege'za Ai kumate vahera hara ome huozamanteho. Na'ankure rama'a vahera omani'nazanki, ana maka vahera huzmantenka zamazeri amuhoa osunka, 2 tauseni'o 3 tauseni'a vahe'naza huzmantege'za vu'za hara ome huzmanteho.
4 Environ trois mille hommes du peuple montèrent et s'enfuirent devant les hommes d'Aï.
Anante 3 tauseni'a vahe naza mareriza Ai kumate vahera hara ome huzmante'naze. Hianagi Ai kumate vahe'mo'za Israeli vahera zamahe'za zamagene rage'za fre'za e'naze.
5 Les gens d'Aï frappèrent environ trente-six hommes d'entre eux. Ils les poursuivirent depuis devant la porte jusqu'à Shebarim, et les frappèrent à la descente. Le cœur du peuple se fondit, et devint comme de l'eau.
Ai vahe'mo'zama Israeli vahe'ma zamagenema re'nazana, Ai rankumamofo kahanteti agafa hute'za, zamagene re'za agonaregati urami'za havema nefragazare urami'naze. Ana zupa 36si'a Israeli vahera zamahe frizageno Israeli naga'mo'za tusi'a koro hu'naze.
6 Josué déchira ses vêtements et tomba par terre, sur sa face, devant l'arche de Yahvé, jusqu'au soir, lui et les anciens d'Israël, et ils se mirent de la poussière sur la tête.
Josua'a ana zanku antahintahi hakare nehuno, kukena'a tagato nehuno, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimofo avuga avugosaregati umseno mani'negeno kinaga se'ne. Hagi miko Israeli kva vahe'mo'za Josua'ma hiaza nehu'za zamagra zamanunte kugusopa eri'za nefre'za, Josua'ene zmasunku nehu'za mani'nageno vuno kinga se'ne.
7 Josué dit: « Hélas, Seigneur Yahvé, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amoréens et nous faire périr? J'aurais voulu que nous soyons satisfaits et que nous vivions au-delà du Jourdain!
Hanki anante Josua'a amanage hu'ne, Hanavenentake Ra Anumzamoka kagra Jodani timofo kama kaziga Amori vahe'mo'za tazeri haviza hanazegu tavrenka e'nampi? Tagrama timofo kantu kazigama manisune hutama hu'nontegama manusina, amanahu zana forera osigeta knare huta manusine.
8 Oh, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël aura tourné le dos devant ses ennemis?
Israeli sondia vahe'mo'za ha' vahezmimofo zamagoro rukrahe hu'zma atre'za fre'za azanki, nagra na'ane hu'na Ra Anumzamoka hugahue?
9 Car les Cananéens et tous les habitants du pays l'apprendront, ils nous entoureront et retrancheront notre nom de la terre. Que feras-tu pour ton grand nom? »
Hanki Kenani vahe'mo'zane ama ana mopafima nemaniza vahe'mo'za ama anazamofo kema nentahi'za tagrira tavazagikagi'za tahe fanane hanageno, ama mopafina tagia omanegahie. Hanki kagri rankagima huhavizama osnagura kagra na'a hugahane?
10 Yahvé dit à Josué: « Lève-toi! Pourquoi es-tu tombé sur ta face comme cela?
Higeno Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne, Na'a higenka mopafina kavugosaregatira masetenka mani'nane, otio.
11 Israël a péché. Ils ont même transgressé l'alliance que je leur avais prescrite. Ils ont même pris des choses consacrées, ils ont volé, ils ont trompé. Ils ont même mis cela parmi leurs propres affaires.
Hanki kotazana ko huvempa hu'na, Jeriko kumapima me'nea zantamina nagrike zanki maka eri havizama hiho hu'na huhagerafi huvempa kema hu'noana, Israeli naga'mo'za keni'a rutagre'za kumi hu'naze. Zamagra mago'azana musufase'za, zamagra'a fenozampi erinte havia hu'naze.
12 C'est pourquoi les enfants d'Israël ne peuvent pas se tenir debout devant leurs ennemis. Ils tournent le dos devant leurs ennemis, parce qu'ils se sont dévoués pour la destruction. Je ne serai plus avec vous, à moins que vous ne détruisiez les choses consacrées du milieu de vous.
E'ina hu'negu Israeli naga'mo'za oti hanaveti'ne'za ha' vahe'zaminena hara osu'za, rukrahe hu'za ha' vahe'zmi koro fre'naze. Hanki eri haviza hiho hu'nama hunagru'ma huramante'noa zantamima erihavizama osnazana, Nagra tamagranena omanitfa hugahue.
13 Levez-vous! Sanctifiez le peuple, et dites: « Sanctifiez-vous pour demain, car Yahvé, le Dieu d'Israël, dit: « Il y a parmi toi, Israël, une chose dévouée. Tu ne pourras pas tenir devant tes ennemis tant que tu n'auras pas ôté du milieu de toi cette chose dévouée. »
Otinka Israeli vahera zamazeri agru nehunka zamasamio, zamagra'a zamazeri agru hiho. Na'ankure okina Ra Anumzamo'na tamagrane eme keaga hugahie. Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi Anumzamo'na amanage nehue, maka eri havizama hiho hu'noa zantamina eri'za e'naze. E'ina hu'negu tamagra ana zantamina eritre hana hutetage ha' vahetamia hara hu zamagateregahaze.
14 Dès le matin, on vous fera approcher par vos tribus. La tribu choisie par Yahvé s'approchera par familles. La famille choisie par l'Éternel s'approchera des ménages. Le foyer choisi par l'Éternel s'approchera de l'homme par l'homme.
Hagi oki nanterana maka'motma eme atru hutetma taisi zokago reta kenkeno, ina nofipinti Ra Anumzamo'a huhamparigahie ana nofipintira nagate nagate etere nehanageno Ra Anumzamo'ma huhampri'nia nagapinti magoke magoke vene'ne etere hiho.
15 Celui qui aura pris la chose dévouée sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, parce qu'il a transgressé l'alliance de Yahvé et parce qu'il a commis une infamie en Israël.'"
E'ina hanageno'a maka'zama eri haviza hihoma hu'noa zantamima erino e'nesimo'a eama hanigeta, anamofona, agri'ene naga'ane ana maka zama'anena tevefi krerasageho. Na'ankure agra Ra Anumzamo'nema huhagerafi huvempa kema hu'naza kea rufutagino Israeli vahera tusi'a zamagaze eri'zami'ne.
16 Josué se leva de bon matin et fit approcher Israël selon ses tribus. Il choisit la tribu de Juda.
Higeno Josua'a nanterampi otino Israeli vahera kehige'za nofite nofite neazafinti, Juda naga nofi zamazeri'ne.
17 Il fit approcher la famille de Juda, et il choisit la famille des Zérachites. Il fit approcher la famille des Zérachites homme par homme, et Zabdi fut choisi.
Anante Josua'a Juda naga nofira zamavareno Ra Anumzamofonte e'ne, ana higeno Zera naga zamazeri fore hige'za ana nagapintira vene'ne'age'za neage'za Zabti azeri'ne.
18 Il fit approcher sa famille homme par homme, et Akan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérah, de la tribu de Juda, fut choisi.
Hagi anante Zabti nagapinti vene'neneraminke ageno Josua'a zamazeri otiteno, anampinti Akani avazu hu'ne. Hagi Akanina Karami kasentegeno, Karamina Zapti kasentegeno, Zaptina Zera kasente'ne. Hagi Zera'a e'i Juda naga nofipinti ne' mani'ne.
19 Josué dit à Acan: « Mon fils, rends gloire à Yahvé, le Dieu d'Israël, et confesse-toi à lui. Dis-moi maintenant ce que tu as fait! Ne me le cache pas! »
Anante Josua'a Akaninkura amanage hu'ne, Ne'nimoka Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi Anumzana ra agi neminka agi'a ahentesga huo. Hanki kagra na'a hu'nampi nasmio, nagri navufina mago'zana erifrara okio.
20 Acan prit la parole devant Josué et dit: « J'ai vraiment péché contre Yahvé, le Dieu d'Israël, et voici ce que j'ai fait.
Anante Akani'a Josuana amanage huno asami'ne, Tamage hu'na nagra Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi Anumzamofo avurera kumi hu'noe. Hagi nagra na'a hu'nofi kagrira kasmigahue.
21 Lorsque j'ai vu parmi le butin une belle robe babylonienne, deux cents sicles d'argent, et un coin d'or pesant cinquante sicles, je les ai convoités et je les ai pris. Voici qu'ils sont cachés dans le sol, au milieu de ma tente, avec l'argent en dessous. »
Jeriko rankuma'ma ha'ma huzamagatere nompintira, kogeno mago knare zantfa hu'nea Babiloniti za'za kukenane, mago'a silva kna'amo'a 4'a kilogi, golia kna'amo'a mago kilo hu'neana kogeno nanunu hige'na, eri'na e'noe. Ana zantamina erina seli noni'afi mopa kafi'na silva antete'na ana agofetu mago'azana ante'na asente'noe.
22 Josué envoya des messagers, et ils coururent à la tente. Et voici, il était caché dans sa tente, avec l'argent en dessous.
Higeno Josua'a kato vahe huzmantege'za zamagare'za vu'za Akani seli nompima ome kazana, Akani'ma hu'nea kante anteno ana silva frakino fenamete megeno, mago'azana anaga me'nege'za ome ke'naze
23 Ils les prirent au milieu de la tente et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël. Ils les déposèrent devant Yahvé.
Hagi zamagra ana maka zana ana seli nompintira eri'za Josuane maka Israeli vahe'mokizmi zamavuga Ra Anumzamofo avure eme herafi'naze.
24 Josué, et tout Israël avec lui, prit Acan, fils de Zérach, l'argent, la robe, le coin d'or, ses fils, ses filles, son bétail, ses ânes, ses brebis, sa tente et tout ce qui lui appartenait, et ils les firent monter dans la vallée d'Acor.
Anante Josua'ene ana maka Israeli vahe'mo'za Zera nemofo Akanina nevre'za, ana silvama, zaza kenama, ana golima, ne'mofavre naga'ama, mofane naga'ama, ana maka bulimakao afu'ama, tonki'ama, sipisipine, seli noma'ane ana maka zama'anena eri'za, Akorie nehaza agupofi avre'za vu'naze.
25 Josué dit: « Pourquoi nous avez-vous inquiétés? C'est Yahvé qui va te troubler aujourd'hui. » Tout Israël le lapida, et ils les brûlèrent au feu et les lapidèrent.
Anante Josua'a Akanina amanage huno asami'ne, Na'a higenka tagrira hazenkefina tavrentane? Ra Anumzamo menina kagri'enena hazenkea kamigahie. Anante maka Israeli vahe'mo'za have kanonteti Akanine ana maka naga'anena zamahe frite'za zamagri'ene ana maka zazminena tevefi kre fanane hu'naze.
26 Ils élevèrent au-dessus de lui un grand monceau de pierres qui subsiste encore aujourd'hui. Yahvé se détourna de l'ardeur de sa colère. C'est pourquoi le nom de ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour « vallée d'Acor ».
Ana hute'za rama'a haveraminu Akani agofetura ante hihi hu'naze. Ana haveramina meninena me'ne. Anante Ra Anumzamofoma arimpa ahe'zamo'a amne hu'ne. E'ina hu'negu ana kumamofo agi'a Akori agupoe huno me'nege'za meninena agi'a nehaze.

< Josué 7 >