< Josué 3 >

1 Josué se leva de bon matin; ils partirent de Shittim et arrivèrent au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël. Ils campèrent là avant de traverser.
Early the next morning Joshua got up and left Shittim with all the Israelites. They went as far as the Jordan, where they camped before crossing over.
2 Au bout de trois jours, les officiers passèrent au milieu du camp;
After three days the officers went through the camp
3 et ils donnèrent cet ordre au peuple: « Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de Yahvé, votre Dieu, et les prêtres lévitiques qui la portent, quittez votre place et suivez-la.
and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, you are to set out from your positions and follow it.
4 Mais il y aura entre vous et elle un espace d'environ deux mille coudées - ne vous en approchez pas - afin que vous sachiez par quel chemin vous devez passer, car vous n'avez jamais passé par là auparavant. »
But keep a distance of about two thousand cubits between yourselves and the ark. Do not go near it, so that you can see the way to go, since you have never traveled this way before.”
5 Josué dit au peuple: « Sanctifiez-vous, car demain Yahvé fera des prodiges au milieu de vous. »
Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”
6 Josué parla aux prêtres, et dit: « Portez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. » Ils prirent l'arche de l'alliance, et passèrent devant le peuple.
And he said to the priests, “Take the ark of the covenant and go on ahead of the people.” So they carried the ark of the covenant and went ahead of them.
7 Yahvé dit à Josué: « Aujourd'hui, je vais commencer à te magnifier aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.
Now the LORD said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they may know that I am with you just as I was with Moses.
8 Tu donneras cet ordre aux prêtres qui portent l'arche de l'alliance: « Quand vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain ».
Command the priests carrying the ark of the covenant: ‘When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan.’”
9 Josué dit aux enfants d'Israël: « Venez ici, et écoutez les paroles de l'Éternel, votre Dieu. »
So Joshua told the Israelites, “Come here and listen to the words of the LORD your God.”
10 Josué dit: « Vous saurez ainsi que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu'il chassera devant vous, sans faute, le Cananéen, le Héthien, le Hévien, le Phérézien, le Guirgasien, l'Amoréen et le Jébusien.
He continued, “This is how you will know that the living God is among you and that He will surely drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
11 Voici, l'arche de l'alliance de l'Éternel de toute la terre passe devant vous dans le Jourdain.
Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go ahead of you into the Jordan.
12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un homme pour chaque tribu.
Now choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
13 Lorsque la plante des pieds des prêtres qui portent l'arche de l'Éternel, le Seigneur de toute la terre, reposera dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées. Les eaux qui descendent d'en haut se tiendront en un seul amas. »
When the feet of the priests who carry the ark of the LORD—the Lord of all the earth—touch down in the waters of the Jordan, its flowing waters will be cut off and will stand up in a heap.”
14 Lorsque le peuple quitta ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance étant devant le peuple,
So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of them.
15 et lorsque ceux qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche eurent trempé dans le bord de l'eau (car le Jourdain déborde sur toutes ses rives pendant toute la moisson),
Now the Jordan overflows its banks throughout the harvest season. But as soon as the priests carrying the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,
16 les eaux qui descendaient d'en haut s'arrêtèrent et s'élevèrent en un seul monceau à une grande distance, à Adam, ville voisine de Zarethan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, la mer Salée, furent entièrement coupées. Et le peuple passa près de Jéricho.
the flowing water stood still. It backed up as far upstream as Adam, a city in the area of Zarethan, while the water flowing toward the Sea of the Arabah (the Salt Sea ) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
17 Les prêtres qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé s'arrêtèrent à sec au milieu du Jourdain, et tout Israël traversa à sec, jusqu'à ce que toute la nation ait entièrement passé le Jourdain.
The priests carrying the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel crossed over the dry ground, until the entire nation had crossed the Jordan.

< Josué 3 >