< Josué 21 >
1 Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du prêtre Éléazar, de Josué, fils de Noun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
Przystąpili tedy przedniejsi z ojców Lewitów do Eleazara kapłana, i do Jozuego, syna Nunowego, i do przedniejszych z ojców w pokoleniach synów Izraelskich.
2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, en disant: « L'Éternel a ordonné par Moïse de nous donner des villes pour y habiter, avec leurs pâturages pour notre bétail. »
I rzekli do nich w Sylo, w ziemi Chananejskiej, mówiąc: Pan rozkazał przez Mojżesza, abyście nam dali miasta ku mieszkaniu z przedmieściami ich dla dobytków naszych.
3 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon le commandement de l'Éternel, ces villes et leurs pâturages.
Przetoż dali synowie Izraelscy Lewitom z dziedzictwa swego według słowa Pańskiego te miasta, i przedmieścia ich.
4 Le sort sortit pour les familles des Kehathites. Les fils du prêtre Aaron, qui faisaient partie des Lévites, eurent par tirage au sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu des Siméonites et de la tribu de Benjamin.
Padł tedy los na domy Kaatytów; i dostało się synom Aarona kapłana, Lewitom z pokolenia Judowego i z pokolenia Symeonowego, i z pokolenia Benjaminowego, losem miast trzynaście.
5 Les autres fils de Kehath eurent dix villes par le sort, appartenant aux familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
A drugim synom Kaatowym z domów pokolenia Efraimowego, i z pokolenia Danowego, i z połowy pokolenia Manasesowego, dostało się losem miast dziesięć.
6 Les fils de Guershon eurent treize villes par le sort, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé, en Basan.
A synom Gersonowym z domów pokolenia Isascharowego, i z pokolenia Aserowego, i z pokolenia Neftalimowego, i z połowy pokolenia Manasesowego w Basan dostało się losem miast trzynaście.
7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Także synom Merarego według domów ich, z pokolenia Rubenowego, i z pokolenia Gadowego, i z pokolenia Zabulonowego miast dwanaście.
8 Les enfants d'Israël donnèrent ces villes et leurs pâturages par tirage au sort aux Lévites, comme l'Yahvé l'avait ordonné par Moïse.
Dali tedy synowie Izraelscy Lewitom te miasta, i przedmieścia ich, jako był rozkazał Pan przez Mojżesza, losem.
9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes mentionnées par leur nom.
A tak dali z pokolenia synów Judowych, i z pokolenia synów Symeonowych te miasta, których tu imiona położone są.
10 Elles étaient destinées aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, qui étaient des fils de Lévi, car c'était le premier lot.
I dostały się synom Aaronowym z domów Kaatowych z synów Lewiego; bo im padł los pierwszy.
11 Ils leur donnèrent Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron), dans la montagne de Juda, avec les pâturages qui l'entourent.
I dano im miasto Arba, ojca Enakowego, które jest Hebron na górze Juda, i przedmieścia jego około niego;
12 Mais ils donnèrent les champs de la ville et de ses villages à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
Ale role miasta tego, i wsi jego dano Kalebowi, synowi Jefunowemu w osiadłość jego.
13 Aux fils du sacrificateur Aaron, ils donnèrent Hébron et ses pâturages, la ville de refuge du meurtrier, Libna et ses pâturages,
Synom tedy Aarona kapłana dano miasto dla ucieczki mężobójcy, Hebron i przedmieścia jego; także Lobne i przedmieścia jego;
14 Jattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,
I Jeter, i przedmieścia jego; Estemon, i przedmieścia jego;
15 Holon et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
I Helon, i przedmieścia jego, i Dabir, i przedmieścia jego.
16 Ain et ses pâturages, Juttah et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages: neuf villes de ces deux tribus.
I Ain, i przedmieścia jego, i Jeta, i przedmieścia jego; Betsemes i przedmieścia jego; miast dziewięć z tegoż dwojga pokolenia.
17 Pour la tribu de Benjamin: Gabeon et ses pâturages, Guéba et ses pâturages,
A z pokolenia Benjaminowego Gabaon i przedmieścia jego; Gabae i przedmieścia jego;
18 Anathoth et ses pâturages, et Almon et ses pâturages: quatre villes.
Anatot i przedmieścia jego; i Almon i przedmieścia jego; miasta cztery.
19 Toutes les villes des fils d'Aaron, les sacrificateurs, étaient au nombre de treize, avec leurs pâturages.
Owa wszystkich miast synów Aaronowych, kapłanów, trzynaście miast i przedmieścia ich.
20 Les familles des fils de Kehath, les Lévites, le reste des fils de Kehath, eurent les villes de leur lot sur la tribu d'Éphraïm.
Ale domom synów Kaatowych, Lewitom, którzy byli zostali z synów Kaatowych, dane były miasta losu ich z pokolenia Efraimowego.
21 On leur donna Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, ville de refuge pour l'homme meurtrier, Guézer et ses pâturages,
A dano im miasto ku ucieczce mężobójcy, Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim; i Gazer i przedmieścia jego.
22 Kibzaïm et ses pâturages, et Beth Horon et ses pâturages: quatre villes.
I Kibsaim i przedmieścia jego; i Betoron, i przedmieścia jego; miasta cztery.
23 De la tribu de Dan, Elteke et ses pâturages, Gibbethon et ses pâturages,
Także z pokolenia Danowego Elteko i przedmieścia jego; Gabaton i przedmieścia jego;
24 Aijalon et ses pâturages, Gath Rimmon et ses pâturages: quatre villes.
Ajalon i przedmieścia jego; Gatrymon i przedmieścia jego; miasta cztery.
25 De la demi-tribu de Manassé, Taanac et ses pâturages, et Gath Rimmon et ses pâturages: deux villes.
A z połowy pokolenia Manasesowego Tanach i przedmieścia jego; i Gatrymon i przedmieścia jego; dwa miasta.
26 Toutes les villes des familles du reste des fils de Kehath furent au nombre de dix, avec leurs pâturages.
Wszystkich miast dziesięć i przedmieścia ich dano domom synów Kaatowych pozostałym.
27 On donna aux fils de Guerschon, des familles de Lévites, de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, la ville de refuge pour le meurtrier, et Be Eshterah et ses pâturages: deux villes.
Synom zaś Gersonowym z pokolenia Lewiego, od połowy pokolenia Manasesowego, dano miasta dla ucieczki mężobójcy: Golan w Basan i przedmieścia jego, i Bozran i przedmieścia jego; dwa miasta.
28 De la tribu d'Issacar: Kishion et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
Z pokolenia Isaschar: Kiesyjon i przedmieścia jego; Daberet i przedmieścia jego;
29 Jarmuth et ses pâturages, En Gannim et ses pâturages: quatre villes.
Jaramot i przedmieścia jego, i Engannim i przedmieścia jego; miasta cztery.
30 Pour la tribu d'Aser, Mishal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
A z pokolenia Aser: Masaa i przedmieścia jego; Abdon i przedmieścia jego;
31 Helkath et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes.
Helkat i przedmieścia jego, Rohob i przedmieścia jego; miasta cztery.
32 De la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, la ville de refuge pour le meurtrier, Hammothdor et ses pâturages, et Kartan et ses pâturages: trois villes.
A z pokolenia Neftalimowego dano miasto dla ucieczki mężobójcy, Kades w Galilei i przedmieścia jego; i Hamotdor i przedmieścia jego, także Kartan i przedmieścia jego; trzy miasta.
33 Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles, étaient au nombre de treize, avec leurs pâturages.
Wszystkich miast Gersonitów według domów ich było trzynaście miast i przedmieścia ich.
34 Pour les familles des fils de Merari, le reste des Lévites, de la tribu de Zabulon: Jokneam et ses pâturages, Karta et ses pâturages,
Potem domom synów Merarego Lewitom ostatnim, z pokolenia Zabulonowego dano Jeknam i przedmieścia jego; Karta i przedmieścia jego.
35 Dimnah et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.
Damna i przedmieścia jego; Nahalol i przedmieścia jego; miasta cztery.
36 Pour la tribu de Ruben: Betser et ses pâturages, Jahaz et ses pâturages,
A z pokolenia Rubenowego Besor i przedmieścia jego; i Jahasa i przedmieścia jego;
37 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages: quatre villes.
Kedemot i przedmieścia jego; i Mefaat i przedmieścia jego; miasta cztery.
38 De la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, la ville de refuge du meurtrier, Mahanaïm et ses pâturages,
Nadto z pokolenia Gadowego dano miasta dla ucieczki mężobójcy, Ramod w Galaad i przedmieścia jego, i Mahanaim i przedmieścia jego;
39 Hesbon et ses pâturages, Jazer et ses pâturages: quatre villes en tout.
Hesebon i przedmieścia jego; Jazer i przedmieścia jego; wszystkich miast cztery.
40 Telles furent les villes des fils de Merari, selon leurs familles, le reste des familles des Lévites. Leur lot était de douze villes.
Wszystkich miast synów Merarego według domów ich, którzy jeszcze byli pozostali z domów Lewitów, przyszło im losem miast dwanaście.
41 Toutes les villes des Lévites parmi les possessions des enfants d'Israël étaient au nombre de quarante-huit, avec leurs pâturages.
A tak wszystkich miast Lewitów w pośrodku dziedzictwa synów Izraelskich miast czterdzieści osiem i przedmieścia ich.
42 Chacune de ces villes était entourée de ses pâturages. Il en était ainsi pour toutes ces villes.
A miały te wszystkie miasta, każde z osobna, przedmieścia około siebie; a tak było około wszystkich onych miast.
43 Yahvé donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent et l'habitèrent.
Dał tedy Pan Izraelowi wszystkę ziemię, o którą przysiągł, że ją dać miał ojcom ich; i posiedli ją, a mieszkali w niej.
44 Yahvé leur donna du repos tout autour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères. Pas un homme de tous leurs ennemis ne se tint devant eux. L'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Dał im też odpoczynek Pan zewsząd w około, tak jako był przysiągł ojcom ich; a nie był nikt, kto by się im oprzeć mógł ze wszystkich nieprzyjaciół ich; wszystkie nieprzyjacioły ich dał Pan w rękę ich.
45 Rien ne manqua de ce que Yahvé avait dit de bon à la maison d'Israël. Tout s'accomplit.
Nie chybiło żadne słowo ze wszystkich słów dobrych, które obiecał Pan domowi Izraelskiemu; wszystko się wypełniło.