< Josué 21 >
1 Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du prêtre Éléazar, de Josué, fils de Noun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, en disant: « L'Éternel a ordonné par Moïse de nous donner des villes pour y habiter, avec leurs pâturages pour notre bétail. »
They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
3 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon le commandement de l'Éternel, ces villes et leurs pâturages.
So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
4 Le sort sortit pour les familles des Kehathites. Les fils du prêtre Aaron, qui faisaient partie des Lévites, eurent par tirage au sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu des Siméonites et de la tribu de Benjamin.
The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 Les autres fils de Kehath eurent dix villes par le sort, appartenant aux familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 Les fils de Guershon eurent treize villes par le sort, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé, en Basan.
The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Les enfants d'Israël donnèrent ces villes et leurs pâturages par tirage au sort aux Lévites, comme l'Yahvé l'avait ordonné par Moïse.
So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes mentionnées par leur nom.
They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
10 Elles étaient destinées aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, qui étaient des fils de Lévi, car c'était le premier lot.
to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
11 Ils leur donnèrent Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron), dans la montagne de Juda, avec les pâturages qui l'entourent.
Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
12 Mais ils donnèrent les champs de la ville et de ses villages à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
13 Aux fils du sacrificateur Aaron, ils donnèrent Hébron et ses pâturages, la ville de refuge du meurtrier, Libna et ses pâturages,
They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
14 Jattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,
Jattir, Eshtemoa,
15 Holon et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
Holon, Debir,
16 Ain et ses pâturages, Juttah et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages: neuf villes de ces deux tribus.
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
17 Pour la tribu de Benjamin: Gabeon et ses pâturages, Guéba et ses pâturages,
From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
18 Anathoth et ses pâturages, et Almon et ses pâturages: quatre villes.
Anathoth, and Almon.
19 Toutes les villes des fils d'Aaron, les sacrificateurs, étaient au nombre de treize, avec leurs pâturages.
So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 Les familles des fils de Kehath, les Lévites, le reste des fils de Kehath, eurent les villes de leur lot sur la tribu d'Éphraïm.
As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
21 On leur donna Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, ville de refuge pour l'homme meurtrier, Guézer et ses pâturages,
Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
22 Kibzaïm et ses pâturages, et Beth Horon et ses pâturages: quatre villes.
Kibzaim, and Beth-horon.
23 De la tribu de Dan, Elteke et ses pâturages, Gibbethon et ses pâturages,
From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
24 Aijalon et ses pâturages, Gath Rimmon et ses pâturages: quatre villes.
Aijalon, and Gath-rimmon.
25 De la demi-tribu de Manassé, Taanac et ses pâturages, et Gath Rimmon et ses pâturages: deux villes.
From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
26 Toutes les villes des familles du reste des fils de Kehath furent au nombre de dix, avec leurs pâturages.
So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
27 On donna aux fils de Guerschon, des familles de Lévites, de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, la ville de refuge pour le meurtrier, et Be Eshterah et ses pâturages: deux villes.
The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
28 De la tribu d'Issacar: Kishion et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
29 Jarmuth et ses pâturages, En Gannim et ses pâturages: quatre villes.
Jarmuth, and En-gannim.
30 Pour la tribu d'Aser, Mishal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
31 Helkath et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes.
Helkath, and Rehob.
32 De la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, la ville de refuge pour le meurtrier, Hammothdor et ses pâturages, et Kartan et ses pâturages: trois villes.
From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
33 Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles, étaient au nombre de treize, avec leurs pâturages.
So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
34 Pour les familles des fils de Merari, le reste des Lévites, de la tribu de Zabulon: Jokneam et ses pâturages, Karta et ses pâturages,
The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
35 Dimnah et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.
Dimnah, and Nahalal.
36 Pour la tribu de Ruben: Betser et ses pâturages, Jahaz et ses pâturages,
From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
37 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages: quatre villes.
Kedemoth, and Mephaath.
38 De la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, la ville de refuge du meurtrier, Mahanaïm et ses pâturages,
From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
39 Hesbon et ses pâturages, Jazer et ses pâturages: quatre villes en tout.
Heshbon, and Jazer.
40 Telles furent les villes des fils de Merari, selon leurs familles, le reste des familles des Lévites. Leur lot était de douze villes.
So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
41 Toutes les villes des Lévites parmi les possessions des enfants d'Israël étaient au nombre de quarante-huit, avec leurs pâturages.
The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
42 Chacune de ces villes était entourée de ses pâturages. Il en était ainsi pour toutes ces villes.
Each of these towns had pastures around them.
43 Yahvé donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent et l'habitèrent.
And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
44 Yahvé leur donna du repos tout autour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères. Pas un homme de tous leurs ennemis ne se tint devant eux. L'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
45 Rien ne manqua de ce que Yahvé avait dit de bon à la maison d'Israël. Tout s'accomplit.
Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.