< Josué 19 >

1 Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
2 Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
3 Hatsar Schual, Bala, Ezem,
Hasar-Sual, Bala, Esem,
4 Eltolad, Béthul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
6 Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
7 Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
8 et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
9 L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
10 Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
11 Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
12 Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
13 De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
14 La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
16 Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
17 Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
18 Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
19 à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
Hafaraim, Sion, Anaharat,
20 à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
Rabbit, Kisjon, Ebes,
21 à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
22 Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
25 Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
27 Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
28 et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
29 La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
30 Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
32 Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
33 Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
34 La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
35 Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
36 Adama, Rama, Hatsor,
Adama, Rama, Hasor,
37 Kedesh, Edrei, En Hatsor,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
40 Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
41 La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
42 Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
43 Élon, Thimna, Ékron,
Elon, Timna, Ekron,
44 Eltheke, Guibbethon, Baalath,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
47 La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
48 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
49 On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.

< Josué 19 >