< Josué 19 >
1 Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
2 Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
3 Hatsar Schual, Bala, Ezem,
et Asersual Bala et Asem
4 Eltolad, Béthul, Horma,
et Heltholath Bethul Arma
5 Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
6 Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
7 Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
8 et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
9 L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
10 Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
11 Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
12 Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
13 De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
14 La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
16 Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
17 Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
18 Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
19 à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
et Afaraim Seon et Anaarath
20 à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
et Rabbith et Cesion Abes
21 à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
22 Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
25 Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
26 Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
27 Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
28 et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
29 La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
30 Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
32 Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
33 Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
34 La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
35 Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
37 Kedesh, Edrei, En Hatsor,
et Cedes et Edrai Nasor
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
40 Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
41 La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
42 Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
Selebin et Ahialon et Iethela
44 Eltheke, Guibbethon, Baalath,
Helthecen et Gebthon et Baalath
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Iud et Benebarach et Gethremmon
46 Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
47 La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
48 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
49 On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.
hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram