< Josué 19 >

1 Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
The second/next tribe that was allotted land was the tribe of Simeon. Each clan in that tribe was allotted some land that was inside the area that had been allotted to the tribe of Judah.
2 Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
Their land included the towns of Beersheba ([which is also named] Sheba), Moladah,
3 Hatsar Schual, Bala, Ezem,
Hazar-Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Béthul, Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
Ziklag, Beth-Marcaboth. Hazar-Susah,
6 Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
Beth-Lebaoth, and Sharuhen. Altogether there were 13 towns and the surrounding villages.
7 Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
The land allotted to them also included the four cities of Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, and their surrounding villages.
8 et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
They were also allotted some very small villages in an area that extended south to Baalath-Beer (which is [also named] Ramah, in the southern desert). That was the land allotted to the clans of the tribe of Simeon.
9 L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
The tribe of Judah had been allotted much more land than they needed, so part of their land was given to the tribe of Simeon.
10 Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
The third/next tribe that was allotted land was the tribe of Zebulun. Each clan of that tribe was allotted some of the land. The southern border started at Sarid [city].
11 Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
It extended west to Maralah [city] and on to Dabbesheth [city], and on to the brook just north of Jokneam [city].
12 Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
The border extended east from Sarid to the area near Kisloth-Tabor [city] and on to Daberath [town] and on to Japhia [town].
13 De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
From there it extended east to Gath-Hepher [city] and Eth-Kazin [town], and north to Rimmon [city]. From there the border extended [west] to Neah [town].
14 La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
From Neah it extended south to Hannathon [city] and from there to Iphtah-El Valley.
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
Their area included the towns of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. Altogether there were twelve towns and the surrounding villages.
16 Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
That was the land that was allotted to the clans of the tribe of Zebulun.
17 Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
The fourth/next tribe that was allotted land was the tribe of Issachar. Each of the clans of that tribe was allotted some of the land.
18 Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
Their land included the cities of Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
Remeth, En-Gannim, En-Haddah, and Beth-Pazzez.
22 Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
The border of the area that was allotted to the tribe of Issachar was close to Tabor, Shahazumah, and Beth-Shemesh [cities], and ended [in the east] at the Jordan [River]. Altogether there were 16 cities and the surrounding villages.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
Those cities and villages were in the land allotted to the clans of the tribe of Issachar.
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
The fifth/next tribe that was allotted land was the tribe of Asher. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
25 Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
Their land included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
Allammelech, Amad, and Mishal. The western border started at Carmel [Mountain] and Shihor-Libnath.
27 Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
From there it extended [southeast] to Beth-Dagon [town], and then to [the area that was allotted to the tribe of] Zebulun and Iphtah-El Valley. From there the border extended east and then north to Beth-Emek [town] and Neiel and Cabul [towns].
28 et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
From there it extended west to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah [cities], and continued to Sidon, which is a big city.
29 La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
From there the border extended south toward Ramah and to the big city of Tyre that had strong walls around it. From there the border extended [west] to Hosah [town] and ended at the [Mediterranean] Sea. Within their area were the towns of Aczib,
30 Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
Ummah, Aphek, and Rehob. Altogether there were 22 towns and their surrounding villages.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
Those cities and villages were within the land that was allotted to the clans of the tribe of Asher.
32 Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
The sixth/next tribe that was allotted land was the tribe of Naphtali. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
33 Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
The border of their land started [in the west] at the [huge] oak tree at Zaanannim, near Heleph [town]. It extended [east] through Adami-Nekeb [city] and Jabneel, and then to Lakkum, and ended at the Jordan [River].
34 La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
The western boundary extended through Aznoth-Tabor as far as Hukkok [city]. It extended to the borders of [the tribe of] Zebulun at the south, to [the border of the tribe of] Asher on the west, and the Jordan [River] at the east.
35 Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
[Within their land were] several cities with strong walls around them. They were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adama, Rama, Hatsor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hatsor,
Kedesh, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
Iron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, and Beth-Shemesh. Altogether there were 19 cities and the surrounding villages.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
Those cities and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans of the tribe of Naphtali.
40 Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
The seventh/last tribe that was allotted land was the tribe of Dan. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
41 La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
Their land included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
42 Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Élon, Thimna, Ékron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltheke, Guibbethon, Baalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
Me-Jarkon, Rakkon, and the area near Joppa.
47 La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
But the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been allotted to them. So they went [northeast] and fought against the people in Leshem [city]. They defeated and killed all the people who lived there. Then they began to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.
48 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
All of those towns and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans in the tribe of Dan.
49 On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
After the Israeli leaders divided the land among the tribes, they allotted some land to Joshua.
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
They allotted to him Timnath-Serah. Yahweh had said that he could have whatever city he wanted, and that was the city that he chose. It was in the hilly region which was allotted to the tribe of Ephraim. Joshua rebuilt the city and lived there.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.
Those were the areas that were allotted to the various tribes of Israel. Eleazar the Supreme Priest and Joshua and the leaders of each tribe divided up the land while they were all at Shiloh, by (casting lots/throwing marked stones) [to decide which area each tribe would receive]. They did that while Yahweh was watching, at the entrance of the Sacred Tent. In that way they completed dividing up the land.

< Josué 19 >