< Josué 19 >
1 Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 Hatsar Schual, Bala, Ezem,
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 Eltolad, Béthul, Horma,
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 Kedesh, Edrei, En Hatsor,
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
And the seventh lot came out to Dan.
41 La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 Eltheke, Guibbethon, Baalath,
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.