< Josué 15 >

1 Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
2 Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
3 elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
4 elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
5 La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
6 La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
7 La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
8 La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
9 La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
10 la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
11 La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
12 La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
13 Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
14 Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
15 Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
16 Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
18 Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
19 Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimona, Adada,
Ciná, Dimoná, Adadá,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Cades, Hasor, Itnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Sif, Télem, Bealot,
25 Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, Sema, Moladá,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
29 Baala, Iim, Ezem,
Baalá, Iyim, Esem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siclag, Madmaná, Sansaná,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
33 Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
36 Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
Senán, Hadasá, Migdalgad,
38 Dilean, Mitspa, Joktheel,
Dilán, Masfá, Jocteel,
39 Lakish, Bozkath, Églon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Cabón, Lahmam, Ketlís,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
42 Libna, Éther, Ashan,
Libná, Éter, Asan,
43 Iphta, Ashna, Nezib,
Jeftá, Asna, Nesib,
44 Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ékron, avec ses villes et ses villages;
Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
46 depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
47 Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
48 Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Estemó, Anim,
51 Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
52 Arab, Duma, Eshan,
Arab, Dumá, Esán,
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
Ianum, Bettafua, Afecá,
54 Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maón, Carmel, Sif, Juta,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
57 Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Betsur, Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
61 Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
62 Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
63 Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Josué 15 >