< Josué 15 >

1 Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Kinah, Dimona, Adada,
et Cina et Dimona Adeda
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Zif et Thelem Baloth
25 Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amam, Shema, Moladah,
Aman Same et Molada
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Baala, Iim, Ezem,
Bala et Hiim Esem
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dilean, Mitspa, Joktheel,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lakish, Bozkath, Églon,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Libna, Éther, Ashan,
Labana et Aether et Asan
43 Iphta, Ashna, Nezib,
Ieptha et Esna et Nesib
44 Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ékron, avec ses villes et ses villages;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab et Isthemo et Anim
51 Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 Arab, Duma, Eshan,
Arab et Roma et Esaan
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Alul et Bethsur et Gedor
59 Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< Josué 15 >