< Josué 15 >
1 Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
8 La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
12 La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
et Cades, et Asor, et Iethnam,
25 Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dilean, Mitspa, Joktheel,
Delean et Masepha et Iecthel,
39 Lakish, Bozkath, Églon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Iephtha et Esna et Nesib,
44 Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ékron, avec ses villes et ses villages;
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
51 Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.