< Josué 15 >
1 Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
2 Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
3 elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
4 elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
5 La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
6 La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
7 La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
8 La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
9 La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
10 la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
11 La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
12 La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
13 Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
14 Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
15 Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
16 Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
18 Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
19 Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
21 Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
ケデシ、ハゾル、イテナン、
25 Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
エルトラデ、ケシル、ホルマ、
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
32 Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
33 Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
36 Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
38 Dilean, Mitspa, Joktheel,
デラン、ミヅパ、ヨクテル、
39 Lakish, Bozkath, Églon,
ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
カボン、ラマム、キテリシ、
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
44 Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
45 Ékron, avec ses villes et ses villages;
エクロンと、その町々、および村々。
46 depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
47 Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
48 Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
51 Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
ヤニム、ベテタップア、アペカ、
54 Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
エズレル、ヨクデアム、ザノア、
57 Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
ハルホル、ベテズル、ゲドル、
59 Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
60 Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
61 Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
62 Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
63 Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。