< Josué 15 >

1 Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃
2 Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃
3 elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃
4 elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃
5 La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃
6 La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃
7 La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל׃
8 La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה׃
9 La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃
10 la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה׃
11 La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
12 La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃
13 Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃
14 Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃
15 Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר׃
16 Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃
18 Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃
19 Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם׃
21 Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
22 Kinah, Dimona, Adada,
וקינה ודימונה ועדעדה׃
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
וקדש וחצור ויתנן׃
24 Ziph, Telem, Bealoth,
זיף וטלם ובעלות׃
25 Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃
26 Amam, Shema, Moladah,
אמם ושמע ומולדה׃
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃
29 Baala, Iim, Ezem,
בעלה ועיים ועצם׃
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
ואלתולד וכסיל וחרמה׃
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
וצקלג ומדמנה וסנסנה׃
32 Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן׃
33 Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃
36 Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן׃
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
צנן וחדשה ומגדל גד׃
38 Dilean, Mitspa, Joktheel,
ודלען והמצפה ויקתאל׃
39 Lakish, Bozkath, Églon,
לכיש ובצקת ועגלון׃
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
וכבון ולחמס וכתליש׃
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן׃
42 Libna, Éther, Ashan,
לבנה ועתר ועשן׃
43 Iphta, Ashna, Nezib,
ויפתח ואשנה ונציב׃
44 Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃
45 Ékron, avec ses villes et ses villages;
עקרון ובנתיה וחצריה׃
46 depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן׃
47 Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול׃
48 Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
ודנה וקרית סנה היא דבר׃
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
וענב ואשתמה וענים׃
51 Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן׃
52 Arab, Duma, Eshan,
ארב ורומה ואשען׃
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
וינים ובית תפוח ואפקה׃
54 Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
מעון כרמל וזיף ויוטה׃
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃
57 Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
חלחול בית צור וגדור׃
59 Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃
60 Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃
61 Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
במדבר בית הערבה מדין וסככה׃
62 Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃
63 Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃

< Josué 15 >