< Josué 15 >

1 Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
2 Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4 elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
5 La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
9 La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
10 la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
13 Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
14 Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
16 Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
19 Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
21 Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
22 Kinah, Dimona, Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
and Kedesh, and Hazor Ithnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
29 Baala, Iim, Ezem,
Baalah, and Iyim, and Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
38 Dilean, Mitspa, Joktheel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakish, Bozkath, Églon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, Éther, Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Iphta, Ashna, Nezib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ékron, avec ses villes et ses villages;
Ekron, with its towns and its villages;
46 depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Eshan,
Arab, and Rumah, and Eshan,
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
54 Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth Zur, and Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
60 Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >