< Jean 3 >
1 Il y avait là un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, chef des Juifs.
There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Il vint de nuit auprès de Jésus et lui dit: « Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces signes que tu fais, si Dieu n'est pas avec lui. »
The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3 Jésus lui répondit: « En vérité, je te le dis, si quelqu'un ne naît pas de nouveau, il ne peut pas voir le Royaume de Dieu. »
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodème lui dit: « Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître? »
Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 Jésus répondit: Je te le dis en vérité, si quelqu'un ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jesus answered, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born of water, and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Ce qui est né de la chair est chair. Celui qui est né de l'Esprit est esprit.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 Ne t' étonne pas que je t'aie dit: Il faut que tu naisses de nouveau.
Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
8 Le vent souffle où il veut, et vous entendez son bruit; mais vous ne savez d'où il vient ni où il va. Il en est ainsi de quiconque est né de l'Esprit. »
The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodème lui répondit: « Comment ces choses peuvent-elles être? »
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 Jésus lui répondit: « Es-tu le docteur d'Israël, et ne comprends-tu pas ces choses?
Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
11 Je vous le dis en vérité, nous disons ce que nous savons et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu, et vous ne recevez pas notre témoignage.
Verily, verily, I say to thee, We speak what we know, and testify what we have seen; and ye receive not our testimony.
12 Si je vous ai dit des choses terrestres et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
13 Personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme, qui est dans le ciel.
And no man hath ascended to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man who is in heaven.
14 Comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais ait la vie éternelle. (aiōnios )
That whoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais ait la vie éternelle. (aiōnios )
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life. (aiōnios )
17 Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world through him may be saved.
18 Celui qui croit en lui n'est pas jugé. Celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
He that believeth on him, is not condemned: but he that believeth not, is condemned already, because he hath not believed in the name of the only-begotten Son of God.
19 Tel est le jugement: la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Car quiconque fait le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient dévoilées.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient révélées, et qu'elles soient faites en Dieu. »
But he that doeth truth, cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 Après ces choses, Jésus vint avec ses disciples dans le pays de Judée. Il y resta avec eux, et il baptisa.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
23 Jean aussi baptisait à Enon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau. Ils vinrent et furent baptisés;
And John also was baptizing in Enon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 car Jean n'avait pas encore été jeté en prison.
For John was not yet cast into prison.
25 Les disciples de Jean eurent alors une dispute avec quelques Juifs au sujet de la purification.
Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews, about purifying.
26 Ils s'approchèrent de Jean et lui dirent: « Rabbi, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici qu'il baptise, et tout le monde vient à lui. »
And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou didst bear testimony, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him.
27 Jean répondit: Un homme ne peut rien recevoir si cela ne lui a pas été donné du ciel.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Vous rendez vous-mêmes témoignage que j'ai dit: « Je ne suis pas le Christ », mais: « J'ai été envoyé avant lui ».
Ye yourselves bear me testimony, that I said I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 Celui qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient debout et qui l'écoute, se réjouit beaucoup à cause de la voix de l'époux. C'est pourquoi ma joie est complète.
He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly, because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 Il faut qu'il augmente, mais il faut que je diminue.
He must increase, but I [must] decrease.
31 « Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tout. Celui qui vient de la terre appartient à la terre et parle de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tout.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 Ce qu'il a vu et entendu, il en rend témoignage, et personne ne reçoit son témoignage.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 Celui qui a reçu son témoignage a marqué de son sceau que Dieu est vrai.
He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
34 En effet, celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car Dieu donne l'Esprit sans mesure.
For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for [to him] God giveth not the Spirit by measure.
35 Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle, mais celui qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. » (aiōnios )
He that believeth on the Son, hath everlasting life: and he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )