< Jean 14 >
1 « Ne laisse pas ton cœur se troubler. Croyez en Dieu. Croyez aussi en moi.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2 Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs maisons. S'il n'en était pas ainsi, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
3 Si je m'en vais et que je vous prépare une place, je reviendrai et je vous recevrai chez moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
4 Vous savez où je vais, et vous connaissez le chemin. »
And you know the way where I am going."
5 Thomas lui dit: « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment pouvons-nous connaître le chemin? »
Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
6 Jésus lui dit: « Je suis le chemin, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père, si ce n'est par moi.
Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
7 Si vous m'aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père. Désormais, vous le connaissez et vous l'avez vu. »
If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
8 Philippe lui dit: « Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffira. »
Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
9 Jésus lui dit: « Il y a si longtemps que je suis avec toi, et tu ne me connais pas, Philippe? Celui qui m'a vu a vu le Père. Comment dis-tu: « Montre-nous le Père »?
Jesus said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; mais le Père qui vit en moi fait ses œuvres.
Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
11 Croyez-moi que je suis dans le Père, et que le Père est en moi; ou bien croyez-moi à cause des œuvres mêmes.
Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
12 Je vous le dis en vérité, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je vais vers mon Père.
Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
13 Tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
If you ask me anything in my name, I will do it.
15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
If you love me, you will keep my commandments.
16 Je prierai le Père, et il vous donnera un autre conseiller, afin qu'il demeure avec vous pour toujours: (aiōn )
I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn )
17 l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas. Vous, vous le connaissez, car il habite avec vous et il sera en vous.
the Spirit of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
18 Je ne vous laisserai pas orphelins. Je viendrai à vous.
I will not leave you orphans. I will come to you.
19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez. Parce que je vis, vous vivrez aussi.
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20 En ce jour-là, vous saurez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi et que je suis en vous.
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, celui-là est celui qui m'aime. Celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et je l'aimerai, et je me révélerai à lui. »
The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
22 Judas (et non Iscariote) lui dit: « Seigneur, qu'est-il arrivé pour que tu te révèles à nous, et non au monde? »
Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
23 Jésus lui répondit: « Si un homme m'aime, il gardera ma parole. Mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
Jesus answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles. La parole que vous entendez n'est pas la mienne, mais celle du Père qui m'a envoyé.
He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
25 « Je vous ai dit ces choses pendant que je vivais encore avec vous.
All this I have spoken to you while I am still with you.
26 Mais le conseiller, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27 Je vous laisse la paix. C'est ma paix que je vous donne; ce n'est pas celle que donne le monde que je vous donne. Que votre cœur ne soit pas troublé et qu'il ne s'effraie pas.
Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 Vous avez entendu comment je vous ai dit: « Je m'en vais, et je reviendrai vers vous ». Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que j'ai dit: « Je vais vers mon Père », car le Père est plus grand que moi.
You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
29 Or, je vous l'ai dit avant que cela n'arrive, afin que, quand cela arrivera, vous croyiez.
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le prince du monde vient, et il n'a rien en moi.
I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
31 Mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que je fais ce que le Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.
But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.