< Job 9 >

1 Alors Job répondit,
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 « Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 « Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 « C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 « Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< Job 9 >