< Job 9 >
Då tok Job til ords og sagde:
2 « Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 « Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 « C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 « Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.