< Job 9 >

1 Alors Job répondit,
욥이 대답하여 가로되
2 « Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 « Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
18 Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
20 Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 « C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 « Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27 Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
35 alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라

< Job 9 >