< Job 9 >
2 « Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 « Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 « C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 « Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。