< Job 9 >

1 Alors Job répondit,
Then Job replied,
2 « Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
7 Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
8 Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
9 Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 « Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 « C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 « Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”

< Job 9 >