< Job 9 >
2 « Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
3 S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
4 Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
5 Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
6 Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
7 Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
8 Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
9 Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
11 Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
12 Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
13 « Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
14 A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
15 Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
16 Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
17 Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
18 Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
19 Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
20 Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
21 Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
22 « C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
23 Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
24 La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
25 « Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
26 Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
27 Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
28 J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
29 Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
30 Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
31 pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
32 Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
34 Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
35 alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.