< Job 9 >

1 Alors Job répondit,
А Иов в отговор рече:
2 « Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 « Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 « C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 « Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.

< Job 9 >