< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán [como] un viento fuerte?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Si tú de mañana buscares á Dios, y rogares al Todopoderoso;
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Y tu principio habrá sido pequeño, y tu postrimería acrecerá en gran manera.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
[A manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á [una] fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, [diciendo]: Nunca te vi.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se [traspusiere], nacerán otros.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.