< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< Job 8 >