< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.