< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”