< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.