< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
“Por quanto tempo você vai falar estas coisas? Será que as palavras de sua boca serão um vento forte?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Será que Deus perverte a justiça? Ou será que o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Se seus filhos tiverem pecado contra ele, ele os entregou na mão de sua desobediência.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Se você quiser buscar a Deus com diligência, faça sua súplica ao Todo-Poderoso.
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
Se você fosse puro e íntegro, certamente agora ele despertaria para você, e fazer prosperar a habitação de sua retidão.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Though seu início foi pequeno, no entanto, seu último fim aumentaria muito.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
“Por favor, informe-se sobre as gerações passadas. Saiba mais sobre o aprendizado de seus pais.
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
(Pois nós somos apenas de ontem, e não sabemos nada, porque nossos dias na terra são uma sombra).
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Não lhe ensinarão, diga-lhe, e proferir palavras do coração deles?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
“O papiro pode crescer sem lama? Os juncos podem crescer sem água?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Enquanto ainda está em seu verde, não cortado, ele murcha antes de qualquer outra palheta.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não vai ficar de pé. Ele se agarrará a ela, mas ela não perdurará.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Ele está verde antes do sol. Seus rebentos saem ao longo de seu jardim.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
Suas raízes estão enroladas ao redor da pilha de rochas. Ele vê o lugar das pedras.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Se ele for destruído de seu lugar, então o negará, dizendo: “Eu não o vi”.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Eis aqui a alegria de seu caminho. Fora da terra, outros irão brotar.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
“Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Ele ainda vai encher sua boca de risos, seus lábios com gritos.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.