< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.

< Job 8 >